Opera del Vocabolario Italiano

Istituto del Consiglio Nazionale delle Ricerche

The Milione in the TLIO

700 years after the Marco Polo death's

Marco Polo (1254-1324) entrusted the account of his travels to the East to Rustichello da Pisa, an author of chivalric novels whom he met in the Genoese prisons in 1298. The result was Le Divisement dou Monde, or Milione, an extraordinary account of what was seen at the court of the Gran Cane: ​«selonc que en celle escripture se contenoit, fu verité, selonc ce qe je, Marc Pol, vit puis apertemant a mes iaux​». 

The work was an immediate success and was also translated into Tuscan and Emilian. The Tesoro della Lingua Italiana delle Origini uses the most reliable edition of the Tuscan version by Valeria Bertolucci Pizzorusso (Adelphi, 1975), where the sentence quoted above reads: ​«Ed i' vi conterò per ordine ciò che la scrittura contenea; e tutto è vero però ch'io Marco lo vidi poscia co mi' occhi". The TLIO also examines the Emilian fragment edited by Alvaro Barbieri («Critica del testo", IV/3, 2001) and reports on the presence of relevant testimonies in other editions and in the lexicographical tradition. Here we offer a selection of the most important TLIO entries published to date, with examples taken from the Milione's Italian versions.

The page is produced in collaboration with the Accademia Nazionale dei Lincei on the occasion of the international conference La via dell'Oriente e ... of America: Marco Polo 1324-2024 (October 23-25, 2024): click here for more information.

«Non c'è linguaggio senza inganno​» (Italo Calvino, Le città invisibili, Torino, Einaudi, 1972, Le città e i segni. 4.​)