Interroga il Corpus
Le Banche Dati sono consultabili con accesso libero e gratuito. Per accedere, cliccare sull'icona a fianco di ognuna, poi cliccare sul nome del corpus al centro della pagina.
La versione ItalNet della banca dati dell'Italiano antico dell'OVI non è stata più aggiornata dal 2005, e perciò non è affidabile. L'OVI risponde solo delle banche dati qui elencate.
Dal febbraio 2017 il Corpus TLIO per il vocabolario e il Corpus OVI dell’italiano antico sono in una fase di profondo rinnovamento: visualizza i Criteri per l’aggiornamento.
Dal gennaio 2019 il Corpus OVI dell'Italiano antico non presenta la lemmatizzazione, ma è possibile interrogare il Corpus con la funzione dei lemmi muti.
Per segnalazioni di eventuali errori o anche semplicemente per fare osservazioni o esprimere dubbi, si prega di inviare un messaggio di posta elettronica ai responsabili della lemmatizzazione, Elena Artale e Diego Dotto.
Contiene la raccolta completa dei testi italiani antichi che l'OVI rende accessibili alla consultazione del pubblico. È consultabile per forme (e con la funzione dei lemmi muti).
È il corpus sul quale specificamente si redige il Tesoro della Lingua Italiana delle Origini. È consultabile per forme e per lemmi.
È il sottocorpus dei testi considerati rappresentativi del Corpus TLIO utilizzato per le voci ad alta attestazione del Tesoro della Lingua Italiana delle Origini. È consultabile per forme e per lemmi.
Corpus della latinità volgarizzata
Contiene gli originali dei volgarizzamenti medievali italiani di opere latine. E' stato concepito per analisi lessicali, traduttologiche e onomasiologiche.
Corpus dei testi galloromanzi tradotti in volgare
Contiene le opere galloromanze, fonti o modelli di testi medievali italiani.
E' stato concepito per analisi lessicali, traduttologiche e onomasiologiche.
Concordanze della Lingua Poetica italiana delle Origini
Corpus allestito da d'Arco Silvio Avalle negli anni Settanta con l'edizione dei manoscritti duecenteschi.
Lirica Italiana delle Origini
Corpus esaustivo, dalle Origini al 1400, risultato di una collaborazione con la Fondazione Ezio Franceschini e l’Università di Siena. È consultabile per forme (e con la funzione dei lemmi muti).
È in corso la progressiva integrazione nel corpus OVI.
Repertorio di Medicina Antica
È il corpus di testi medico-scientifici nelle diverse lingue romanze
Dizionario dei Volgarizzamenti
Contiene i volgarizzamenti medievali italiani di opere classiche e tardoantiche.
Il corpus è quasi completamente integrato nel corpus OVI.
Classici Latini Volgarizzati
Raccoglie le opere latine tradotte dai volgarizzamenti compresi nel Corpus DiVo.
L'italiano delle arti tra Medioevo e Rinascimento
A cura di Alessandro Aresti dell'Università di Cagliari, è il corpus dei testi legati alla storia dell'arte italiana del Medioevo e Rinascimento, editi all'interno del progetto omonimo (MSCA 2017 Individual Fellowship, 2018-2020).
Chartae Vulgares Antiquiores
A cura di Vittorio Formentin, Nello Bertoletti e Antonio Ciaralli: rende interrogabili con la collaborazione dell'OVI i testi editi all'interno del progetto omonimo.
Il corpus è completamente integrato nel corpus OVI.
Rime Disperse di Petrarca
A cura di Roberto Leporatti, è il corpus dei componimenti attribuiti a Francesco Petrarca ed editi nell'ambito del progetto RDP.
È il corpus delle lettere edite dell'Archivio di Francesco di Marco Datini, elaborato dall'OVI per conto dell'Archivio di Stato di Prato, con una lemmatizzazione tematica. Una sua evolozione è prevista tra i risultati del progetto RESTORE.
Vocabolario storico-Etimologico del Veneziano
A cura di Luca D'Onghia e
Lorenzo Tomasin: è il corpus dei testi veneziani e 'venezianeggianti' inclusi
nel Corpus TLIO e nel Corpus OVI ed editi all'interno del progetto omonimo. È
consultabile per forme (e con la funzione dei
lemmi muti
).
Archivio Testuale del Siciliano Antico
A cura di Mario Pagano: è un corpus realizzato in GATTO
presso l'Università di Catania, per conto della quale viene reso interrogabile
in rete dall'OVI.
È in corso la progressiva integrazione nel corpus OVI, per la parte trecentesca.
Archivio Testuale della Lingua Sarda delle Origini
A cura di Giovanni Lupinu: è il corpus che rende interrogabili i documenti in lingua sarda databili dall’XI sec. sino a tutto il Trecento. Il corpus è realizzato presso l'Università di Sassari in collaborazione con l'OVI.
Corpus dell'Antico Occitano (edizioni diplomatiche)
A cura di Stefano Asperti, Francesco Carapezza, Maria Careri, Costanzo Di Girolamo, Paolo Di Luca, Giosuè Lachin, Walter Meliga, Paolo Squillacioti, è il corpus delle edizioni diplomatiche dei canzonieri trobadorici e delle prose occitane realizzate nell'ambito del progetto PRIN 2015 CAO.
Corpus dell'antico occitano (interpretative)
A cura di Stefano Asperti, Francesco Carapezza, Maria Careri, Costanzo Di Girolamo, Paolo Di Luca, Giosuè Lachin, Walter Meliga, Paolo Squillacioti, è il corpus delle edizioni interpretative dei canzonieri trobadorici e delle prose occitane realizzate nell'ambito del progetto PRIN 2015 CAO.
I testi poetici intonati dai polifonisti dell'Ars Nova
A cura di Vittoria Brancato, Valeria Carrieri, Davide Checchi, Paolo Squillacioti, nell'ambito del progetto ERC AG European Ars Nova, diretto da Maria Sofia Lannutti, è il corpus con i testi poetici in italiano, francese e latino intonati dai polifonisti dell'Ars Nova. È
consultabile per forme, lemmi e iperlemmi.
Trattatistica occitano-catalana attorno a Las Leys d'Amors
A cura di Anna Alberni, Beatrice Fedi e Paolo Squillacioti, nell'ambito del progetto ERC CoG MiMus - Ioculator seu mimus. Performing Music and Poetry in Medieval Iberia, diretto da Anna Alberni, è il corpus che include Las Leys d'Amors e altri trattati di metrica e poetica occitani e catalani.
Corpus lemmatizzato delle poesie di Folchetto di Marsiglia
A cura di Paolo Squillacioti: è un esperimento di corpus lemmatizzato della poesia dei trovatori, condotto sulle poesie di Folchetto di Marsiglia.