2016
Convegno conclusivo del
progetto DiVo - Dizionario dei volgarizzamenti
-
Juan
Miguel Valero Moreno, Clásicos latinos y
clásicos castellanos: un patrimonio textual en su contexto románico
-
Lluís
Cabré, Montserrat Ferrer, Josep Pujol, Il
progetto TRANSLAT (e le duplici traduzioni nei volgarizzamenti catalani del
Trecento e del Quattrocento)
-
Frédéric Duval, Décrire
les traductions françaises du Corpus juris civilis: du textuel au lexical et
vice versa
-
Oana
Sălișteanu, Alcune considerazioni sui
fenomeni allotropici nel lessico italiano: voci ereditarie, voci dotte, voci
semidotte
-
Gloria
Clavería Nadal, Latinismos, traducción y
lexicografía Luca
Serianni, Per una tipologia dei latinismi
nei testi dei primi secoli
-
Claudio
Galderisi, Le rôle du latin comme langue
de médiation dans les traductions gallo-romanes du Moyen Âge
-
Cosimo
Burgassi, Elisa Guadagnini, L’integrazione
lessicale di “facile” nel vocabolario italiano
-
Cristiano
Lorenzi Biondi, Giulio Vaccaro, Firme e
copie. I volgarizzamenti nel secondo Trecento
Atti nel supplemento VI del «Bollettino dell’Opera del Vocabolario Italiano» (Alessandria, Edizioni dell’Orso, 2017)
torna indietro